புதுக்கவிதை

தமிழ்ப் புதுக்கவிதைகளுடனான எனது பரிச்சயம் மிகக்குறைவே.கட்டுரைகளையும்,கதைகளையும் படித்த அளவு(கூட) புதுக்கவிதைகள் படித்ததில்லை.என்னிடம் இருக்கும் கவிதைத்தொகுப்புகள் கனிமொழி,
Font sizeல்யாண்ஜி,கலைஞர்,சுகிர்தராணி மற்றும் ராமானுஜன் போன்றவை மட்டுமே.

ஆனால்,
இது உடலா? என் மனமா?
ஆண்டவன் பாதம் நோக்கி உதிர்ந்து கொண்டிருக்கும் மலரா?
மலரின் இதழா?
இதழ்மேல் பதிந்த கைவிரல் ரேகையா?
ரேகையினின்று கமழும் மலரின் மணமா?
போன்ற கவித்துவமான வரிகளை நாவல்களில் வாசித்ததுண்டு.

மற்றபடி, மிகுந்த ஈடுபாட்டுடன் வாங்கிப் படித்ததில்லை.இணையத்தில் சில சமயம் படித்ததுண்டு.

புதுக்கவிதை மேல் ஈடுபாடு இல்லாததற்கு முக்கியக் காரணங்கள் இரண்டு.

1.மரபுக்கவிதை போல் புதுக்கவிதைக்கு இலக்கண வரையறைகள் தேவையில்லை.எனவே, கவிஞர்களின் எண்ணிக்கை அதிகம்.இவர்களிலிருந்து, நல்ல கவிதைகளைத் தேடிக் கண்டுபிடிப்பது மிகக் கடினம்.10 புத்தகங்கள் வாங்கினால், 2 நல்ல தொகுப்புகள் தேரலாம்.எனவே, Trial and Error ஆய்வுக்கு உட்பட மனம் மறுக்கிறது.

2.ஒரு வாக்கியத்தை நான்கு வரிகளாக உடைத்தால் புதுக்கவிதை என்ற மனோபாவத்திலேயே பெரும்பாலான புதுக்கவிதைகள் எழுதப்படுகிறது என்பது என் நம்பிக்கை.

உண்மையான கவிதைக்கு இதயத்தில் சற்று இரத்தக்கசிவு வேண்டும் என்பார்கள்.அதுபோல,கவிதை ஒரு ஆதார உணர்ச்சியுடன் எழுதப்பட வேண்டும் என்பதும்,சொல்ல வந்த உணர்ச்சி கவிதை மூலம் சரியாக உணர்த்தப்பட வேண்டும் என்பது என் அபிப்ராயம்.

இந்நிலையில் ஆத்மாநாமின் கவிதைத் தொகுப்பைப்படிக்கும் சந்தர்ப்பம் கிடைத்தது.கிட்டத்தட்ட 50க்கும் மேற்பட்ட அற்புதமான கவிதைகளின் தொகுப்பு.ஆத்மாநாம், தன் கவிதைகளில் எடுத்தாளும் களங்கள் சந்தேகமின்றி ஆச்சர்யம் மிகுந்தவை. கட்டுக்கோப்பான வார்த்தைகள், மனதைப்பிசையும் வரிகள் என அவரின் கவிதைகள் ஒரு அபூர்வம். இத்தொகுப்பில் அற்புதமாக எனக்குப்பட்ட கவிதை

2083 ஆகஸ்ட் 11

என் கவிதை ஒன்று
இரண்டாயிரத்து எண்பத்தி மூன்றில்
கிடைத்தது
கடற்கரையில்
நானும் ஞானக்கூத்தனும்
பேசிக்கொண்டிருந்தோம்
சுண்டல் வாங்கிப் பிரித்தால்
காகிதத்தில் ஒரு கோடு
ஆத்மாநாம் எனும் வாசகங்கள்
கவிதை ஆரம்பம்
ஞானக்கூத்தனைக் கேட்டேன்
இன்னும் இங்கேவா இருக்கிறோம்
அவர்
சூளைச் செங்கல் குவியலிலே
தனிக்கல் ஒன்று சரிகிறது
என்றார்
என்ன இது வினோதம்
இருந்த இடத்திலேயே இருப்பது
என்றேன்
இருப்பதை உணர்வதை வாழ்க்கை
என்றார்
நகுலன் எங்கே என்றேன்
நவீனன் இறந்த மறுநாளே இறந்துவிட்டார்
என்றார்
உங்கள் சமீபத்திய கவிதை என்றேன்

என்றார்
நன்றி என்றேன்
அப்பொழுதுதான்
ஒரு அணுகுண்டு வெடித்த
சப்தம் கேட்டது
இருவரும்
அகதிகள் முகாமிற்குத் திரும்பினோம்.

மற்றொரு ஆச்சரியம், A.K.Ramanujan ஆத்மாநாமைப் பற்றி எழுதியிருக்கும் ஓர் ஆங்கிலக்கவிதை.ராமானுஜத்தின் இக்கவிதையைப் புரிந்து கொள்ள ஆத்மாநாமைப் பற்றிய கீழ்க்கண்ட குறிப்புகள் உதவும் என நம்புகிறேன்.

ஆத்மாநாம் Affective Disorder என்ற மனநலத் தாக்குதல் ஏற்பட்டு சிகிச்சை பெற்று வந்தார்.மூளையின் தீவிர இயக்கத்தைக் கட்டுப்பாட்டில் வைக்க Lithium,Hyportrym,Largatyl,Fenergon போன்ற மருந்துகளைத் தொடர்ந்து உட்கொள்ள வேண்டியிருந்தது.ஒரு சமயத்தில் இவற்றை அளவுக்கு அதிகமாக உட்கொண்டு தற்கொலை செய்து கொள்ள முயன்றார்.காப்பாற்றப்பட்டார்.
அச்சமயத்தில் அவர் இடைவிடாது படித்துக் கொண்டிருந்த புத்தகம் A.K.Ramanjuanன் The Speaking of Siva.
இப்போது, ராமானுஜத்தின் ஆத்மாநாமைப் பற்றிய கவிதை.கவிதையின் தலைப்பு He to Me or Me to Him.
When I was translating
twenty years ago
the saints who sang
ten centuries ago about siva
without any thought of me

I didnt have any
thought of a young man
in Madras ten years ago
who would read them

through my words
night and day
his hand toying with pills
his eyes with colours
turning on wheel

swallowing them
with the poems
that had no thought
of him or me who had

no thought of him
gasping in the mist
between day and the needles
in the wrist between
to be or not to be

leaving behing poems
for me to read
and to translate this week
without a thought
of him who had thought

of me and the saints
who spoke through me
to him yet had told him
nothing nothing at all.

இக்கவிதை எழுதப்பட்ட ஆண்டு 1991.ஆத்மாநாம் இறந்த 7 ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு.இக்கவிதைக்குக்கீழேஎனக்கும் ஆத்மாநாமுக்கும் இடையே ஏதோ ஒரு விவரிக்க இயலாத தொடர்பு உள்ளதுஎன ராமானுஜன் குறிப்பிட்டுள்ளார்.

குறுந்தொகை மற்றும் சில சங்கப் பாடல்களையும் மொழிபெயர்த்துள்ள ராமானுஜன் ஆத்மாநாமின் கவிதைகளை மொழிபெயர்த்துள்ளார் என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.

Advertisements

2 Responses to “புதுக்கவிதை”

  1. rudrasprasadams Says:

    i also don’t read too much of “kavithais” simply because it causes both indigestion and fatigue. probably i still have to develop a taste for it, i suppose.

    it is natural only that our views on puthukkavithai echo that of sujatha.

    regards,

    Rudra Prasad

  2. சி.சரவணகார்த்திகேயன் Says:

    that’s a good one..

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: